登錄    註冊    設為首頁

聚酒薈

My Fine Wine
當前位置: 首頁 > 美酒資訊 > 行業動態 >

波爾多1855年分級61個莊園的官方中文譯名

http://www.my5y.com 2012-04-09 來源:聚酒薈
佳士得拍賣行與酒莊合作推出官方中文譯名,而其它部分莊園則已經擁有中文譯名。然而,包括 Cos d'Estournel(愛士圖爾莊園)在內的部分莊園則並未選擇推出中文譯名。

      佳士得拍賣行與梅多克產區莊園經過一年的合作之後,目前揭露了1855分級61個莊園的官方中文譯名。


      佳士得拍賣行葡萄酒部門中國區主管Simon Tam 透露表示,「除了三四個莊園外,我們已經簽署了所有莊園的確認函和協議書,這些中國譯名已經得到中文語言國家的一致認可。」
 

 
      「我們目前釀造的葡萄酒希望吸引更多的消費者,語言是首要障礙,我們要打破這些障礙。」
 
      佳士得拍賣行與酒莊合作推出官方中文譯名,而其它部分莊園則已經擁有中文譯名。然而,包括 Cos d'Estournel(愛士圖爾莊園)在內的部分莊園則並未選擇推出中文譯名。
 
      這些中文譯名目前已經刊登在了海報上,將於2012期酒週期間向波爾多貿易商揭曉。此外,這些海報還將向中國客戶和記者發佈,從而確保酒莊中文名稱的準確性。
 

 
      其它拍賣行和葡萄酒商是否會接受這些中文譯名,現在評斷還為時過早, Tam 補充道,「我更願意相信,艱難的工作已經完成,未來只需要廣泛採納。」
 
      佳士得拍賣行希望未來還會對於蘇玳、波爾多右岸和勃艮第的莊園中文名稱進行規範化。
 

(責任編輯:Kelly)
新聞來源:逸香網 作者:秩名 點擊:
免責聲明:本網站登載所有內容皆出於傳遞信息之目的,絕不意味著本網站贊同其觀點或證實其描述,更不代表本網站觀點,所有內容僅供大家學習、交流和探討。
------分隔線----------------------------
熱門標籤
教皇新堡紅葡萄酒

最新活動

汽車用品商店